2008年7月11日 星期五

不萊梅大學德國法碩士學程

如果說柏林的鴻堡大學是普魯士時期,大學改革的典範,不萊梅大學,應該是基本法時期,德國大學制度的異數。儘管不萊梅大學的前身,可回溯至十六世紀,現代大學的模型,則開始於一九七一年。這所年紀輕輕的大學,為當時的德國大學制度注入了不萊梅模型(Bremer Modell):一、如同老字號的大學,不萊梅大學也設置不同的學科,可是卻不再使用學院(Fakultät)的名稱;改稱之為專業領域(Fachbereich)。目前有十二個專業領域;二、原始的不萊梅模型,讓學生、教師與行政人員三種身分平等地處理大學自治事務(Drittelparität)。由於若干教師的質疑與訴訟,終於由聯邦憲法法院,因違反基本法第五條第三項第一句,終結此一自治模型。(參閱BVerfGE 55, 37 - Bremer Modell);三、重視科技整合的學程,認為學問,除研究外,要重視跨科系的需求、實務的取向以及對社會的責任。這在資訊科技專業領域,特別被保存下來。就讀此一科系者,在專業學業階段,要以計畫結束學業(Projektsstudium);四、早期不萊梅大學聘用的教授,或多或少具備馬克思主義的思想,採取歷史唯物論,甚至活耀於馬克思主義的團體。故在當時,不難看到教授帶頭示威抗議,也將學生帶到街頭「上課」。故不萊梅大學被稱之為,「紅色成員的培訓中心(Rote Kaderschmiede)。2006年開始,德國也開始玩起頂尖大學的遊戲。不萊梅大學,一直享有Exzellente Universität的美譽。


壹、申請方式:

有關申請資格,必須注意下面幾件事情。
一、如果我個人沒有理解錯誤,他要求申請者的成績必須有到達超過平均的表現,並且是在外國大學碩士的階層。(這個部份,我自己的理解,可能是能夠唸碩士的成績,不過還是必須詢問一下)
二、語文證明不得超過三年。
三、因為有選拔程序,能弄得多好,就弄多好。

§ 2 Zulassung
(1) Die Zulassung zum Studium hat einen als überdurchschnittlich bewerteten Abschluß des juristischen
 Studiums auf Master-Niveau an einer ausländischen wissenschaftlichen Hochschule sowie die Beherrschung der für das Studium und die Prüfung erforderlichen Kenntnisse der deutschen Sprache zur Voraussetzung.
(2) Für den Nachweis der Deutschkenntnisse gelten die allgemeinen Regeln der Zulassung
 ausländischer Bewerber/innen zum Studium an deutschen Hochschulen. In Ausnahmefällen können andere Leistungsnachweise anerkannt werden, sofern sie den vorstehend genannten gleichwertig sind. Die Nachweise der erforderlichen Sprachkenntnisse sollen nicht älter als 3 Jahre sein.
(3) Über die Zulassung entscheidet der Zulassungsausschuß, dem der/die Fachbereichssprecher/in,
 der/die Fachbereichsbeauftragte für das Magisterstudium und ein(e) Vertreter(in) der Studierenden angehören. Die Letztgenannten werden vom Fachbereichsrat für die Dauer von zwei Jahren bestellt.

Bremen
的申請方式,也是特殊的,請在每年三月三十一日前,寄到下面這個地址,所以只能在冬季入學。
Professor Dr. Dr. h. c. Rolf Knieper
Universität Bremen
Fachbereich Rechtswissenschaft
Postfach 33 04 40
D-28334 Bremen

申請的表格也是特殊的,是附件中第五頁開始的申請表,檢附的文件。檢附的文件,並非大同小異,而是格外重要。Bremen跟杜賓根一樣,都要進行所謂的選拔程序,所以不但LLM的位置是有限制的,檢附的文件也必須讓其滿意。法學院將於七月底完成選拔工作。如有疑問,請寫信到這個地址email: gtz@uni-bremen.de

貳、課程安排:
一、一樣是一年(包括碩士考試),共二十學分。
二、課程分為公法、民法與刑法三個領域,其中最高十四個學分來自於同一個法律領域。
三、在第二學期(也就是夏季學期),必須參與Seminar寫報告,做課堂口頭報告。
四、其他的學分,可以用筆試或口試的方式取得證明。

肆、碩士結業考試:

一、申請資格:
第一、申請此一德國法碩士學程所檢附的資格與文件
第二、這一年上課的取得的證明。
第三、就是拿出碩士論文。

二、碩士論文的要求:
第一、最多不能超過四十頁。
第二、有三個月的撰寫期,例外時附理由得再延長三個月。
第三、其他一些學術上的要求
(6) Der Magisterarbeit ist eine Versicherung des Kandidaten/der Kandidatin beizufügen, daß
1. er/sie die Arbeit selbständig verfaßt und keine anderen Hilfsmittel als die angegebenen benutzt hat;
2. die Magisterarbeit nicht anderweitig als Prüfungsleistung verwendet worden ist;
3. die Magisterarbeit noch nicht veröffentlicht worden ist.

三、碩士評分:兩個教授評分。

四、口試:
第一、考試範圍:碩士論文的法律領域以及考生自己選擇的法律領域。
第二、考官應該是兩位。

五、總成績:
應該是碩士論文的成績與口試的成績之平均(沒有找到相關的說明,如有,還請指正)



伍、評價

布萊梅,在童話大道上,去這個地方唸書最大的收穫,就是體驗一下格林童話感受。(當然歌廷根也是啦!)在介紹中,特別說到這個德國法課繩與下面這個計畫合作,所以要收的學生主要是中亞洲與Kaukasus。總體來說,整個流程跟漢堡大學差不多,就是有充分的選課自由。


Der Studiengang wurde eingerichtet in Kooperation mit dem von Prof. Dr. Rolf Knieper geleiteten und an der Universität Bremen angesiedelten GTZ-Projektbüro „Rechtsreform in den Transformationsstaaten“. Aufgrund der Aktivitäten dieses Projekts in den Ländern Zentralasiens und des Kaukasus, die sich sowohl auf die Rechtsberatung als auch die Fortbildung von Juristen erstrecken, konnten vertiefte Kenntnisse über die Länder der Region und die dort zur Lösung anstehenden Rechtsprobleme erworben werden. Diese Erkenntnisse waren Ausgangspunkt für die Einrichtung des Aufbaustudiengangs, der den Lernenden in erster Linie einen Eindruck vermitteln will, welchen Inhalt das Recht in Deutschland hat und wie es
angewendet wird. Das Ziel der Ausbildung ist erreicht, wenn die Studierenden
 aufgrund des Erlernten besser befähigt sind, nach der Rückkehr in ihre Heimat das dort weitgehend neu geschaffene und vielfach kontinentaleuropäischen Rechtstraditionen folgende Recht besser zu verstehen und anzuwenden.

Wie der beiliegenden Magisterprüfungsordnung entnommen werden kann, setzt sich
 das Studium aus dem Besuch verschiedener Pflichtveranstaltungen zur
Rechtsvergleichung und zu den Grundlagenfächern im deutschen Recht zusammen.
 Darüber hinaus können die Studenten ihr Studienprogramm gemäß ihren eigenen Vorstellungen weitgehend autonom festlegen. Dabei besuchen Sie die gleichen Vorlesungen wie ihre deutsche Kommilitonen. Über den Besuch der Vorlesungen hinaus gehört die Abfassung zweier schriftlicher Arbeiten in deutscher Sprache zum Studienprogramm. Demgemäss sind ausreichende Deutschkenntnisse eine notwendige Voraussetzung zur Aufnahme des Studiums.

陸、後記(22.09.2014)

除了開頭的不來梅大學照片與敘述外,都維持2008年7月時發佈的文字與版面。為何?因為無論是現在法學院的網頁,還是該校法學碩士課程的表格,都沒有上開德國法碩士課程的介紹與相關資訊。取而代之者,提供Hane Law School所開設的碩士課程Master of Laws (LL.M.) in “Transnational Law” (HanseLaw School) 因此不但無從改版,甚至可以直接推斷,不來梅大學已不再提供德國法碩士學程,供外國人攻讀

沒有留言: